PC Number: 2026-0143
Date: 2026-02-24
Whereas the Governor in Council deems it necessary to control the importation of the goods set out in the annexed Order Amending the Import Control List (2026-1) to implement the preliminary joint arrangement of January 16, 2026 to address economic and trade issues between Canada and the People's Republic of China;
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Foreign Affairs, makes the annexed Order Amending the Import Control List (2026-1) under paragraph 5(1)(e) and section 6 of the Export and Import Permits Act.
Attendu que la gouverneure en conseil est d’avis qu’il est nécessaire de contrôler l’importation des marchandises visées par le Décret modifiant la Liste des marchandises d’importation contrôlée (2026-1), ci-après, afin de mettre en œuvre l’arrangement préliminaire conjoint du 16 janvier 2026 abordant des enjeux économiques et commerciaux bilatéraux entre le Canada et la République populaire de Chine,
À ces causes, sur recommandation de la ministre des Affaires étrangères et en vertu de l’alinéa 5(1)e) et de l’article 6 de la Loi sur les licences d’exportation et d’importation, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret modifiant la Liste des marchandises d’importation contrôlée (2026-1), ci-après.
Order Amending the Import Control List (2026-1)
Amendment
1 The Import Control List1 is amended by adding the following in numerical order:
195(1) Vehicles that originate in the People’s Republic of China and are classified under tariff item No. 8702.20.10, 8702.20.20, 8702.30.10, 8702.30.20, 8702.40.10, 8702.40.20, 8702.90.10, 8702.90.20, 8703.40.10, 8703.40.90, 8703.50.00, 8703.60.10, 8703.60.90, 8703.70.00, 8704.41.90, 8704.42.00, 8704.43.00, 8704.51.00, 8704.52.00 or 8704.60.00 in the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the Customs Tariff.
(2) Vehicles, other than electric tricycles and other non-passenger vehicles, that originate in the People’s Republic of China and are classified under tariff item No. 8703.80.00, 8703.90.00 or 8704.90.00 in the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the Customs Tariff.
(3) Vehicles that originate in the People’s Republic of China and are classified under a tariff item of Chapter 99 of the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the Customs Tariff and that would otherwise be referred to in subsection (1) or (2).
(4) For the purposes of this section, the determination of whether vehicles originate in the People’s Republic of China is to be made in accordance with section 3 of the Determination of Country of Origin for the Purpose of Marking Goods (Non-CUSMA Countries) Regulations.
Coming into Force
This Order comes into force on March 1, 2026, but if it is registered after that day, it comes into force on the day on which it is registered.
Décret modifiant la Liste des marchandises d’importation contrôlée (2026-1)
Modification
1 La Liste des marchandises d’importation contrôlée1 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
195(1) Les véhicules originaires de la République populaire de Chine et classés dans les numéros tarifaires 8702.20.10, 8702.20.20, 8702.30.10, 8702.30.20, 8702.40.10, 8702.40.20, 8702.90.10, 8702.90.20, 8703.40.10, 8703.40.90, 8703.50.00, 8703.60.10, 8703.60.90, 8703.70.00, 8704.41.90, 8704.42.00, 8704.43.00, 8704.51.00, 8704.52.00 ou 8704.60.00 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes.
(2) Les véhicules, autres que les tricycles électriques et d’autres véhicules qui ne sont pas conçus pour le transport de passagers, originaires de la République populaire de Chine et classés dans les numéros tarifaires 8703.80.00, 8703.90.00 ou 8704.90.00 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes.
(3) Les véhicules originaires de la République populaire de Chine et classés dans un numéro tarifaire du Chapitre 99 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes et qui seraient autrement visés aux paragraphes (1) ou (2).
(4) Pour l’application du présent article, lorsqu’il s’agit de déterminer si un véhicule est originaire de la République populaire de Chine, l’article 3 du Règlement sur la détermination, aux fins de marquage, du pays d’origine des marchandises (sauf pays ACEUM) s’applique.
Entrée en vigueur
2 Le présent décret entre en vigueur le 1er mars 2026 ou, si elle est postérieure, à la date de son enregistrement.